Translateria – Biuro Tłumaczeń

„The art of translation” – to motto, które  wskazuje zarówno na cel, jak i na metody naszej pracy. Uważamy, że tłumacz w zależności od tekstu, z którym się mierzy, musi być niekiedy solidnym rzemieślnikiem, a czasami artystą, którego tworzywem są słowa.

Tłumaczeniami zajmujemy się od 1993 roku. Przez ten okres wykonywaliśmy zarówno kompleksowe tłumaczenia dla firm (na przykład dla Portu Lotniczego im. Wł. Reymonta w Łodzi, Youngstown State University, Gebhardt Automation GmbH, Urząd Miasta Łodzi), jak i dla osób prywatnych. Tłumaczyliśmy m.in. specyfikacje techniczne, sztuki teatralne, archiwalne dokumenty, artykuły naukowe, dokumentacje przetargowe, karty produktów, dokumenty procesowe, opinie prawne, ustawy, scenariusze filmowe. Zapewnialiśmy tłumaczenia ustne (symultaniczne, konsekutywne oraz asystę tłumacza) na konferencjach, sympozjach, prezentacjach z różnych branż. Współpracujemy stale z Regionalną Organizacją Turystyczną Województwa Łódzkiego.

Tak szeroki katalog możliwości zawdzięczamy z jednej strony organizacji pracy całego zespołu Biura Tłumaczeń Translateria, a z drugiej – tłumaczom, od których oczekujemy zarówno kwalifikacji profesjonalnych, jak i pasji.

Każde zlecenie realizowane jest przez zespół osób:

Koordynator (Kierownik zlecenia)

Koordynator odpowiedzialny jest za prawidłową realizację Państwa zleceń – dba o jakość i terminowość wykonania tłumaczenia, jego weryfikację oraz edycję. Zadaniem koordynatora jest zarządzanie pracą zespołu tłumaczy, podział zadań, monitorowanie postępów prac, itp. Koordynator pełni szczególnie ważną funkcję w przypadku dużych tłumaczeń, tekstów specjalistycznych bądź obsługi tłumaczeniowej firm, dbając przede wszystkim o terminowość, a także spójność przetłumaczonych tekstów oraz zachowanie jednolitego słownictwa.

Tłumacz

Nasi tłumacze to profesjonaliści. Są filologami z wykształcenia i zamiłowania, wciąż poszerzają swoją wiedzę. Tłumacze Translaterii to osoby zdolne i ambitne, dla których najważniejsza jest jakość wykonywanej pracy. W naszym zespole nie brakuje ekspertów w różnych dziedzinach i to właśnie oni zajmują się powierzonymi Translaterii tekstami specjalistycznymi. Tłumacz odpowiedzialny jest za poprawność merytoryczną i językową końcowego efektu swojej pracy. Po zakończeniu tłumaczenia dokonuje wstępnej weryfikacji tekstu.

Weryfikator

Funkcję tę pełni osoba biegle posługująca się zarówno językiem źródłowym, jak i docelowym, najczęściej inny tłumacz, posiadający doświadczenie w tłumaczeniu tekstów z danej dziedziny. Weryfikator sprawdza tłumaczenie porównując je z tekstem źródłowym i poprawia ewentualne błędy merytoryczne oraz stylistyczne. Weryfikator odpowiedzialny jest przede wszystkim za weryfikację zgodności tłumaczenia z tekstem oryginalnym.

Redaktor

Redaktor dokonuje ostatecznej weryfikacji tłumaczenia, wygładzając tekst stylistycznie, eliminując literówki itp. Podobnie jak tłumacz i weryfikator, redaktor to osoba posiadająca doskonałe kompetencje językowe i umiejętności związane z redakcją i edycją tekstu. Redaktor odpowiedzialny jest za formę dokumentu docelowego, poprawność gramatyczną i ortograficzną, prawidłową interpunkcję itp. Funkcję redaktora pełni osoba, dla której język docelowy jest językiem ojczystym i która posiada specjalistyczną wiedzę językową. We współpracy z tłumaczem, redaktor zajmuje się również dostosowywaniem warstwy stylistycznej tekstu do potrzeb klienta.

Obsługa klienta

Pracownik Działu Obsługi Klienta odpowiedzialny jest za bezpośredni kontakt z Państwem, udziela wszelkich informacji i przyjmuje zlecenia oraz zajmuje się administracyjną stroną ich realizacji, a także współpracuje z koordynatorem w zakresie organizacji prac nad projektem tłumaczeniowym.

Procedury pracy Biura Tłumaczeń Translateria zostały opracowane w oparciu o Europejska Normę Tłumaczeniową.

Dla zachowania spójności wykonywanych przez nas tłumaczeń, ujednolicenia stosowanej terminologii (szczególnie istotne w przypadku złożonej obsługi tłumaczeniowej jednego zleceniodawcy), korzystamy z narzędzi CAT (computer-aided translation), wspomagających proces tłumaczenia poprzez tworzenie baz (pamięci) tłumaczeń.

Dzięki temu możecie być Państwo pewni, że powierzone nam zlecenie zostanie wykonane profesjonalnie i terminowo.

www.translateria.pl